さて此の促音の寫し方に就きては、古來種々の工夫ありたれども、いづれも一長一短 にて、先づは今日普通に行はるゝ、ツの字を小さく横へよせて書く方、尤も便利なるが 如し。たとへばこッか、さッた、ねッしん、いッさい等の如し。又これを羅馬字にてかくとき は、第一の者はko'ka,ri'pa, sa'taなど書くをよしとす。これを英吉利流にKokka, Satta, rippaなどかきては、前のシラブルの子音、發音せらるゝ様に見えて非なり。之を語源 的にいへば、前のシラブルの子音は、後のシラブルのかしらの子音と、同音ならでも可 なるものなれば、必しも同音に書くいはれなければなり。之に反して第二の摩擦的 のものには、nes-shin, isa-sai,など書くをよしとす。これは前のシラブルの子音、確に發 音せらるればなり。
此の促音が上古より邦語中に存せしや否や、よし又存せざりしとする時は、漢學の影 響によりて生じ來りしにはあらざるや否や、等は暫く別問題として他日の攻究に譲 り、實例の上より其の性質を見るに、予輩は此の上に正しく二種の全く異りたるもの あるを認む。
第一 P(H)TKRS等の子音がUnaccented(アンアクセンテット)の母韻に從はれて、P(H)TKSを以てはじめ らるゝシラブルの前に立つ時は、前のP(H)TKRS等は大抵後のPTKSの爲に同化 せられ、従つて其の今一つ前にあるシラブルの母韻を促音として、自らは消え失する 場合。
例
持 もちて mo-ti(chi)-te mot-te mo'te もツて
行 いきて i-ki-te it-te i'te いッて
寄 より yo-ri-te yot-te yo'te よッて
一杯 いちはい i-ti(chi)p(h)ai ip-pai i'pai いツぱい
國家 こくか ko-ku-ka kok-ka ko'ka こッか
合戰 かふせん ka-fu-sen kas-sen かッせん
尻尾 しりを si-ri-p(w)o si-po si'po しツぽ
第二 PTKS等の、前のシラブルにアクセントあるによりて生ずる促音の場合。 此の場合には前のシラブルには少しの變化もなし。
例
頸引 kubi-hiki kubi'piki くびッぴき
日かち me-kachi me'kachi めッかち
目くそ me-kuso me'kuso めッくそ
耳くそ mimi-kuso mimi'kuso みゝッくそ
水鼻 midsu-hana midsu'pana みづッぱな
無手法 mu-te-ho mute'po むてッぽう
そと so-to so'to そッと
さき sa-ki sa'ki きツき
きくり sa-ku-ri sha'kuri しやッくり
しらこ shi-ra-ko shira'ko しらッこ
下腹 shita-hara shita'para したッぱら
見ともなし mi-to-mo-nashi mi'tomonai みッともない
眞黒 ma-kuro ma'kuro まッくろ
眞青 ma-awo mas'sawo まッきを
眞赤 ma-aka ma'ka まッか
眞白 ma-shiro ma'shiro まッしろ
眞平 ma-hira ma'pira まツびら
眞直 ma-sugu mas'sugu まッすぐ